Gia sư Tiếng Pháp

Tư vấn học TIẾNG PHÁP

Hotline:
090 333 1985 - 09 87 87 0217
Hiển thị các bài đăng có nhãn Học tiếng Pháp. Hiển thị tất cả bài đăng
Hiển thị các bài đăng có nhãn Học tiếng Pháp. Hiển thị tất cả bài đăng

Thứ Hai, 24 tháng 2, 2014

Một số đoạn hội thoại trong tiếng Pháp



Liên hệ: 090 333 1985 - 09 87 87 0217

Nhận gia sư tiếng Pháp tại nhà tại các quận:


Q1, Q2, Q3, Q4, Q5, Q6, Q7, Q8, Q9, Q10, Q11, Q12,Tân Bình,Tân Phú, Bình Tân, Bình Chánh, Phú Nhuận, Gò Vấp, Bình Thạnh, Hóc Môn, Củ Chi, Nhà Bè, Bình Dương, Đồng Nai, Biên Hòa.

Một số đoạn hội thoại trong tiếng Pháp

Catherine:   Fatigué Rylan ? On dirait que tu as eu une longue nuit.
Rylan:         Oui, très longue. J’ai étudié toute la nuit. J’ai des examens dans quelques jours tu sais.
Catherine:   Oh déjà ! Tu peux compter sur moi si tu veux que je t’aide... ou si tu as besoin que je t'emmène.
Rylan:         Non, non, ça va. Mais merci quand-même Catherine.
Catherine:   Tu m’as toujours dans le collimateur Rylan ? Moi et ma voiture ?
Rylan:         Je n’ai personne dans le collimateur Catherine ! Qu’est-ce que tu veux dire ?



Catherine:   Voici une photo des derniers venus dans la famille Rylan. Ils s’appellent Nicolas et Aurélie.
Rylan:         Twins !
Catherine:   Oui, des jumeaux. Regarde, ils sont mignons, non ?
Rylan:         Très mignons. Tu les as vus ?
Catherine:   Non, ce sont les bébés d’une de mes cousines éloignées et elle habite en France. Je ne les ai pas vus depuis des années mais on reste en contact.
Rylan:         Ce sont leurs premiers enfants ?



Catherine:   Dis-moi Rylan, est-ce que tu penses être du genre à tourner autour du pot ?
Rylan:         Tourner autour du pot ? Qu’est-ce que tu veux dire Catherine ?
Catherine:   Tu as déjà entendu l’expression « tourner autour du pot, » n’est-ce pas ?
Rylan:         Oui, oui, je l’ai déjà entendu. Mais, tu vois, je n’ai jamais compris si c'est perçu comme quelque chose de positif ou de négatif.
Catherine:   Je pense qu’en général, c’est perçu comme quelque chose de négatif si quelqu’un tourne autour du pot.



Rylan:         Tu as une petite bosse sur le front.
Catherine:   Tu peux la voir !
Rylan:         Oui, elle est toute rouge.
Catherine:   Elle n’est pas si rouge Rylan.
Rylan:         Tu t’es fait mal Catherine ?
Catherine:   Oui... en quelque sorte. Aujourd’hui, ça va. Elle était plus grosse avant.
Rylan:         C’est pour ça que tu portais des chapeaux ces derniers jours ?



Rylan:         J’ai une très bonne histoire à te raconter aujourd’hui Catherine. Il s’agit de l’un de mes meilleurs amis.
Catherine:   J’aime les bonnes histoires !
Rylan:         Il était assez fier de lui quand il me l’a racontée.
Catherine:   Fier de quoi exactement ?
Rylan:         Bien, la nuit dernière, il a vraiment tiré son épingle du jeu.
Catherine:   Comment ça ?
Rylan:         Une de mes amies essayent de lui faire rencontrer quelqu’un depuis quelque temps.



Rylan:         J’ai une faim terrible. On casse la croûte Catherine ?
Catherine:   D’accord ! Je n’ai rien apporté pour casser la croûte. Tu veux aller acheter quelque chose à la cafétéria en bas ?
Rylan:         Non, non, non. Pas aujourd’hui.
Catherine:   Ah bon ? Où veux-tu aller ?
Rylan:         Ah, ah. Je t’ai apporté une petite surprise aujourd’hui. Un sandwich que j’ai préparé moi-même !
Catherine:   Ces sandwichs sont magnifiques Rylan ! On dirait que tu es allé les acheter dans une boulangerie française !




Rylan:         Est-ce que tu sais comment on accorde un violon Catherine ?
Catherine:   Pas du tout. Quelle drôle de question Rylan ! Tu sais bien que je ne joue même pas d’un instrument de musique ! Tout va bien ?
Rylan:         Oui, oui, tout va bien. J’essaie tout simplement d’amener la conversation de façon intéressante.
Catherine:   C’est très intrigant Rylan mais je ne vois pas ce que tu veux dire.
Rylan:         Bon, bon. Je vois que mon approche ne fait pas un tabac ce matin.


Thứ Năm, 13 tháng 2, 2014

Học tiếng Pháp

Học tiếng Pháp

www.daykemtainha.vn
www.giasutiengphap.net

Liên hệ: 090 333 1985 - 09 87 87 0217

1. L’article partitif – Học tiếng pháp

■ L’artide partitif s’emploie pour désigner une quantité indéterminée. Il se trouve devant des noms concrets : du sel, du poivre, de l’huile, du tabac, de la confiture, de l’eau, du feu, etc.

■ Il se trouve aussi devant des noms abstraits (souvent de qualités ou de sentiments) : Avoir de la peine, de la chance, de l’esprit, de l’humour, du goût, du chagrin. etc.

■ L’article partitif s’emploie également dans des constructions avec le verbe faire : Faire du ski, du piano, de la fièvre, du soleil, du cent à l’heure, etc.

2. L’article indéfini – Học tiếng pháp

■ L’artide indéfini pluriel des s’emploie pour désigner un nombre indéterminé :

J’ai acheté des croissants, des oeufs, des oranges et des pommes, des gâteaux.

Il s’oppose au singulier un, une : un croissant, une pomme.

Il s’oppose aussi au partitif : Il mange du gâteau (une part de gâteau), il mange des gâteaux (quelques gâteaux).

■ L’article des peut désigner aussi une quantité indétenninée de choses qu’on ne peut pas compter. Le singulier est alors inusité : manger des épinards, des lentilles, etc. Dans ce cas, pourquoi le pluriel et non pas le singulier ?

Règles

Dans le cas de fluides liquides ou ga/eux (toutes choses qu’on ne peut pas compter), le singulier s’impose :

De l’air, de la fumée, du brouillard, de la vapeur, de l’eau, de la bière, etc.

Attention! Il est possible de dire : J’ai bu des bières, mais l’emploi du pluriel indique qu’il s’agit de verres de bière, tout comme des cafés (des tasses de café).

■ Dans le cas de choses concrètes matérielles, si ces choses sont comptables, il peut s’agir d’un partitif singulier ou d’un indéfini pluriel :

Du gâteau, du melon, du poisson (partitif), des gâteaux, des melons, des/vissons (indéfinis).

Dans le cas de choses qui ne peuvent pas être comptées, il faut un jurtiiif (singulier) : du sucre, de la farine, de la moutarde, de la purée, etc.

Si elles peuvent difficilement être comptées (choses composées de petits éléments), la frontière entre le singulier et le pluriel se situe entre ce qui est grain et ce qui ne l’est pas.

Singulier : du sable (des grains île sables), du riz (des grains de riz), du sel (des grains de sel), du raisin (des grains de raisins).

Pluriel : des lentilles, des petits pois, des groseilles (graines ou baies).

Pour les plantes qui forment un tout, comme la salade, le céleri, on emploie le singulier : de la salade, du céleri. Pour les autres on emploie le pluriel : des épinards.

À la forme négative, tous ces articles (partitifs ou indéfinis) deviennent de (sauf avec le verbe être) :

Il ne boit pas de café : elle n’achète pas de lentilles: je ne mange pas de viande ; il ne reste plus d’huile, etc. Mais : Ce n’est pas de la vodka, c’est de l’eau.

Complétez par du, de la, de l’ou des. Ajoutez un pluriel au nom si nécessaire.


Du, de la, de l’ou des